icon 0
icon Пополнить
rightIcon
icon История чтения
rightIcon
icon Выйти
rightIcon
icon Скачать приложение
rightIcon

Сокровища артеданфэльских императоров

Глава 8 Дела

Кол-во слов:6506    |    Дата выхода: 19/05/2021

орте, начал стягивать на себя контракты с владельцами территорий у транзитных портов, наладил контакты на побережье, отыскав и того принца, с кем давно встречался и судовладел

ря на то, что корабли Туарга пытались этому помешать, на следующий интервал из-под сводов пузыря показались корабли из глубин. Из столицы Туарга пришёл ответ, что это нарушает целостность их государства и корабли будут блокированы, в ответ на что из соседнего с Гурсом порта вышло несколько кораблей, остановившись напротив неё. Веррэт был явно доволен наблюдая за всем этим, понимая, что сам он остался в стороне, хотя и затеял всё – ведь купцы Вартураги решились на тот контракт благодаря его убеждениям и с тем судовладельцем он тоже встречался, теперь он послал ему сообщение, где, говоря о новых сделках, убеждал повести свои корабли к островам Архипелага в океане, разгрузив необходимое на побережье. Он решился только на первое, маневрируя между кораблей Гурса. К кораблям, дрейфовавшим в океане подошли другие, на этот раз уже военные, из Гурса, и тогда произошло событие разорвавшие натянутую нить – несколько контейнеров со скандальных кораблей упало в воду и сам их хозяин заявил, что поедет в порт, чтобы проследить за разгрузкой, однако до порта он не доехал – на одной из станций в пути его нашли мёртвым. В порту возникли волнения. Корабли, дрейфовавшие в океане, подошли к побережью, из Туарга заявили, что они введут свои силы для наведения порядка, если местные власти – а порт находился на территории формально не относящиеся к Туаргу, но находящиеся под его влиянием, не наведут порядок сами, то есть загрузят всё обратно на корабли и прогонят их в глубь, на что последовал отказ, Туарг начал собирать войска у границы, и одновременно с этим его корабли в океане взяли курс к порту. Их противник открыл заградительный огонь. Не только из Олтоса, но и Лера полетели требования немедленно пре

зводят по всем северо-западным берегам Олтинского океана. Пр

одит чтобы... – Веррэт странно повёл головой. – Осмотреть мои д

ул пальцы пальцы. Лионтона догадалась и чуть не вскрикнула. – Н

и эти короли и дельцы становятся сговорчивыми не сразу. – Он покачал головой. – Предлагают

Только пока не родится на

ась ли она к кому-нибудь, но полагал, что нет, хотя на Ольводе

тона. – Но я не поеду к старику с ней. Тебе придётся подождать

л её бока руками. Она засмеялась. Веррэт старался вспомнить жен

подняла палец. – Ты разве не знаешь, что расширенные бёдра – как у меня, создают ребёнку больше места, отчего внешне фигура не меняется почти до рождения?

, я уж стал забывать

на. – А ведь сам говорил. И по

ить по крестьянским дом

вонко рассмеялась. Лионтона привычна много ходить, и мало что в её народе могло помеш

подавал, путешествие шло тихо и размеренно среди глубоких расщелин с речками и останцами колонн. Они заехали в два места, где затеял дела Веррэт: одно на самом берегу океана, на уступе между ним и «поднебесными» – то есть с невидимыми снизу из-за многочисленных балок, колоннами, другое у провала между более крупными колоннами, куда по промытым аркам других заходили воды океана – именно по этим местам Веррэт планировал изначально проложить пути на Складчатость, но теперь дела тут встали, и он искал выход – как он говорил служащим. Лионт

и в Олтос? – Она кивнула. – Так эти твои камни могут их изменить – если их включить в одну из категорий этих бумаг, то... на этом можно будет сыграть. – Лионто

олове Лионтона стянула сама, оставшись лишь в нижней накладке – она знала, как хорошо она скрывает её, и что нравится Веррэту – она и не снимала её с того самого момента, как надела в первый раз, не хотелось снимать и теперь, но ждать ещё уже невозможно. Она мягко отстранила мужа, и, осмотрев, плотно ли закрыты занавески, принялась за давно слипшуюся застёжку нижней накладки. Веррэт с волнением смотрел, поскольку долго видел жену только в ней, смор

о мужском имени ты не поду

ное, ни в какой ранее, подумал, как же хороша она! Какое пропорциональное, приспособленное, смуглое тело! Как ловки её тонкие руки, и сильные длинные ноги степной уроженки! Он даже не касался её, и не успел: она сказала,

ценил Веррэт глядя на её сглаже

болотами, наносами рек. Между ними Веррэт и планировал провести свои пути, а также, в их глубине лежала очередная пачка его алмазов. Где Строрненц хорошо известно, и Веррэт написал ему, быстро получив ответ – старик согласен. Они выехали вскоре и уже через два цикла очутились в новом месте – тут между грядами дули в вышине сильные ветры, их и держал

, когда они пешком возвращались. – Эта жирная земля, эти колонны

е проникся тем, о чём говорила ж

ло. Тут и крилингисы и земля

рассмеялась. – Впереди заводи уже края Складчатост

кой стены вряд ли! – Усмехнулась она. – Это, по край

дчатость? – Веррэт н

ько люди и то, как они живут,

живут люди, которые не могут легк

я много терпения. И от мужчин упорства. – Она мелко засмеялась. – Говорят, что Вартурага п

му его дела шли с таким трудом? – Люди там и сильно смешаны, чт

й. И всё же Складчатост

как раз сменялся на ещё короткий белый, и его лучи эффектно п

родила бы тут, но понимала, что не получится. Веррэт хотел уже

частвовала, он наконец добрался до нужного места – сильно изрезанному отложениями дну крупного пузыря, глубоко среди борозд, уходящих другими краями в воды океана. Тут ещё ничего нет – только малый городок и разбросанные дома вокруг, но место могло бы подойти для строительства – в силу

м возможным вниманием. Встреча затягивалась, и Веррэт предложил кататься на лодках среди островков по водам пузыря. Стало очень весело – воды образовывали настоящий лабиринт, к тому же обильно заросший и лодки подолгу пропадали в нём. Лионтона искренне веселилась и со всеми смея

и и трещины наверху, а он спешил, боясь поскользнутся и упасть – он бы испачкался, а ему не хотелось вызывать подозрения – он уже в первый раз появился весь грязный на той охоте. Наконец он дошёл до заветной трещины – на этот раз всё так же, как он и оставил почти шесть лет назад. Раздвинув корни, он нащупал коробочку, и словно гора свалилась с его плеч – он едва сдержал возглас облегчения. Здесь лишь семь камней – таких же хороших, а один даже лучше предыдущих – прозрачный прямоугольник три на четыре сантиметра. С предыдущей сделки оставалось четыре, они теперь при нём – он счёл, что держать их до

меялась Лионтона. Они

млевладельцем, а тот упомянул – видимо случайно, хотя Веррэт, конечно же, говорил об этом, одного купца Вартураги, имевшего, как знал Веррэт, связи с теми, кто участвовал в том скандальном разделе заводи Гурс. Вместе с уже сделанным во время этой поездки, это немало – в Олтосе надо отыскать того купца, и склонить на поддержку. Пока Веррэт, возвращаясь со встречи, думал, как им лучше ехать назад –

, всё быстрее – служанка только вошла с женщиной средних лет – не из дворца, а просто все её знали в городке, как раздался крик – Веррэту сказали, что родилась девочка – как и ожидала Лионтона, маленькая: новорождённые оль

подумал, что всё это сон, но

самом деле ещё не совсем хорошо, но она довольна тем, что женщина, принимавшая роды, не

дети ольводян сосали мать хоть и долго, но мало и такое кормление считалось чертой малообеспеченных, и так и объяснила Лионтона, на деле же она не хотела открывать своё тело лишний раз – вдруг кто увидит и догадается, что она из тех же мест, что и Строрненц. По её детям это не заметно – дети, имея более выраженные

пора? – Спросил он – х

воря это, имея в виду предстоящую поездку к Строрненцу. Веррэт

Олтос и... – Он

искажённое после родов тело, и особенно в ещё не отошедшую от них трубу, все заглушки, затягивая его болезненно, но Лионтона не подала виду, быстро всё застегнув и теперь натянув поверх плё

ако всё-таки пришлось вернуться к делам, в том числе и поискам того купца, чтобы иметь повод вновь отправить «сестру секретарши» с поручением. Подходящий повод нашёлся скоро, и тогда же Веррэту удалось найти сведенья о то

ите?.. – Пробормотала она. Вер

плект униформы для Лионтоны, и сестра осталась полностью одета. Лионтона довольно резко усадила её на стул и, бросив Веррэту верёвку, погрозила затянутым пальцем прямо перед его лицом – её соб

ал очень рад и крепко обнял её, придерживая пакет за её спиной. Отпустив сестру, Веррэт, уединившись с Лионтоной в кабинете, рассказал, что его дела с Вартурагой развиваются очень успешно, и насчёт того купца у него появилась идея – он оказался почти разорён, но как раз этим он и воспользуется, хотя поначалу счёл, что это плохая весть. На жест Лионтоны, явно значащий, что она не понимает как это, Веррэт тихо ответил ей, что именно это позволит ему заключить необходимый контракт – на тех землях, где родилась Итна, от имени того купца, что необходимо потому, что Вартурага не допустит подобных сделок с чужаками – учитывая его опыт. И т

преки ожиданиям жены. Она спросила в чём дело. – Видишь ли,

омогло тебе? – Лионтона

стал для них спасителем, хотя они, конечно, не говорили хорошо об Олтилоре. – Криво усмехнулся Веррэт. Но теперь они будут способствовать тому купцу на Ск

Лионтона поняла, что её муж им, и прежде всего купц

твет на это она слабо усмехнулась и ответила: «Оставь это, мальчик, если мы убежим, нас поймают, не они так другие. Заткни мне рот снова и иди в свой угол». – В её голосе и взгляде слышалось столько приказа, что я повиновался. А она так хрупка и нежна – настоящая аристократка! Я не мог больше спокойно спать. Подойти к ней снова, оторвать её от балки и бежать с ней, я не смел – настолько властны были её глаза. Даже то, что я внук великого императора не помогло мне в этом – вокруг лежала такая разруха, что мне об этом было страшно подумать. Она заворожила меня. Даже сейчас я не могу сказать, чем и почему. В общем, все мои терзания продолжались до тех пор, пока я не услышал сдавленных криков из подвала: видимо разочаровавшись в голоде, бандиты решили добыть от неё сведенья другим путём. В тот же цикл что-то случилось – на тот дом, если это так можно назвать, напали, я не знаю кто, может, кто-то услышал её крики. Все бандиты побежали, кто-то хватился пленницы. И тогда я решился. Когда от меня никто не ожидал, я схватил обломок камня и ударил им того, кто оказался ко мне ближе всех и побежал за аристократкой. Я схватил её, выбрался наружу и побежал быстро, как только мог, а может быть, и как не мог – едва ли сейчас я смог бы бежать так же. До сих пор я не знаю, почему никто не помешал мне уйти. Наверное потому, что на ту банду просто напала другая, такая же опустившиеся. Не знаю. Только когда я совсем выбился из сил, я опустил её на землю и развязал. Она была искалечена, и лицо – нежное, изысканное, благородное – исполосовано. Видя все эти дикости, я заплакал. Тогда же я увидел, о каких сокровищах говорили те люди: всё её тело под лохмотьями покрыто ими. Она была, наверное, очень богата и это лишь небольшая часть того, что она смогла спасти. Но как это вызывающе, нелепо выглядело на фоне окружающей разрухи и дикости! Я не могу этого передать. Когда она пришла в себя, я стал её расспрашивать кто она, и откуда у неё всё это. Она не желала отвечать и мотала головой, потом сказала, чтобы я поместил её в какой-нибудь дом. Я наверно выглядел тогда очень жалким, и она говорила это, будто жалея меня, но всё-таки я стал уже меньше похож на нищего с помутившимся рассудком, чем до тех людей. Она смогла сказать только, чтобы я заплатил кому-нибудь каким-нибудь из её дешёвых украшений и спрятал остальные, и потеряла сознание. Она была очень слаба. Я не мог не выполнить того, что она говорила. Уже в тот же цикл нашёл людей. Счастливые люди – бедные и та страшная война прошла мимо них почти что стороной! Я заплатил им одним из её украшений. Самым простым, какое я мог найти, но даже оно стоило столько, сколько никогда не попадало тем людям в руки. Им было

е найти её? – Спросила

и как она теперь выглядит. –

это единственное твоё чувст

испытывал того, что я испытал

ионтона. Мысль, что Веррэт мысленно ставит её куда ниже, чем свой прежний круг – а как он мо

ти чувства? Как можно назвать любовью то, что случ

то знает, насколько знатная. И из твоей страны. Разве н

ь я встречал и других ар

о боялся! – Лионтона почти крикнула. Ты и сейчас это расск

да была похожа моя страна! – Он обвёл её усталыми глазами.

ы встретил, были... такие как она? – Вдруг быстро заговорила он

т знать их и тут, так я и нашёл на Складчатости... одну беглянку, но уже из Олтоса, и она близко знала Строрненца, и за одну из этих вещей сказала мне, какие камни и

е ещё одной женщины поддело Ли

но далась в них. – Ну хватит, ведь прошло так много врем

еди медленно падающих листьев и снега, приходит домой, передаёт Лионтоне камни. И вот она уже бежит к нему, но что это? Веррэт достаёт пистолет и метко, холодно стреляет. Она падает. «Лионтона, дорогая, единственная, что с тобой!?» – Кричит Веррэт, трясёт её руки, но всё бесполезно, она мертва. Веррэт мечется в постели в холодном поту. Рукой касается чего-то и вскакивает. В сум

Получите бонус в приложении

Открыть