Белые паруса
как мне мучительно писать эти строки. Но оставлять тебя в неведении о происходящем, значит,
я признание даётся мне нелегко. Ка
аю порицания, ибо
ожно, в обществе, в котором мы вращаемся, её сочтут недостойной уважения, но так сложи
рдце, преисполненное доброты и великодушия, а потому заклинаю чувствами, которые когда-т
я надеюсь на твоё п
акт, что в последние годы мы с тобой виделись не часто
в жить порознь, мы вряд ли благополучно ужились бы с вами под одной крышей. Судьбе угодно б
ав, почти не сомневаюсь в ответ
ажен
сожалеющи
зочарование вын
р Гор
ую, как и полчаса назад, когда Айрис в торопливом оживлении в
ись вверх пикообразные тёмные тополя да б
больше окрестные пейзажи велик
к бумаги? Взглядом тебе его всё равно не испепелить. Т
ми лентами, тростью, произнёс, молод
тону, выражало озабоченность. Межд
То, что твой драгоценный муженёк, до которого ты не допускала речей, спуталс
бесцветным голос
ответа Роберт, но сник под требовательным взгл
ледует ставить букву «О»? – п
точ
а ири
к того, что происхождение любовницы своя
сдавливая пальцами подлокотники высокого кресла, в
ут порознь месяцами, чему тут удивляться? Но мне и в голову не могло прийти, что мужчина, находясь в положении твоего мужа, рискнёт требовать ра
прервала его Айрис,
щё подрагивало
о, что мой муж до такой степени влюбился в какую-то там вертихв
озразил молодой человек. – Но я считал тебя женщ
связям? Что со мной считались лишь до тех пор, пока не могли без меня обойтись? А когда появилась надежда на
нечно же, лорд Гордон бе
и, не время! А теперь вот, полюбуйся: «Судьбе угодно было!». Судьба, тут видите ли, распорядилась! Всю мою жизнь, все мои силы, способности, доходы – я всё поставила на услужение этому человеку. А что в ответ? «Я заслуживаю порицания,
щина горько
брал огромные займы, прикрываясь моим именем. Суммы, что ему ссудили, ни один банк не дал бы лорду Гордону – их давали зятю Джорджа Моргана, мужу
заимодавцев твоего благоверного. Убеди их так, как ты умеешь это делать (а ты умеешь, это знают все, кто хоть однажды имел с тобой дело) сократ
на носу придавала ей сходство с хищной птицей. Пада
задумчивости покачала она г
ыкнул Роберт, поигрывая тростью в дли
Айрис зажегся
е я хочу видеть не голову мужа, а голову
ойся. Эта гризетка – она
ак я это сделаю, но они оба пожалеют о дне своей встречи. Мне нужна информация об этой
вытащил её из тюрьмы, где этой
. Больше она ничем н
е, за что е
язь с п
поморщилась Айрис. – Позарилас
т зас
Хотя, – иронично вскинул он бровь, – не и
ения бы
самообладание начало во
е снимали. Девицу в
его
вой
ь! Что ж? Просроченные платежи обойдутся им вдвое дороже. Я с этой его дев
ьный вид не оставляли сомнен
ова тяжел
очень надеюсь, что, когда ты немного остын
ить страдать эту тварь, я
яся ему бесстрастной, сестра, в его представл
упругов Гордон соединяет ровная привязанность, скорее дружеская, чем страстная. И, как большинство мужчин,
четом возможностей, которыми обладала Айрис, в сочетании с её изобретательным умом и богатой
оделки, муженёк, а недальновидная красотка, открывшая ротик на кусок, который проглотить ей не позволят.
Под любым благовидным предлогом она отправится на Ранерлийск
женщины есть женщины. Даже самые разумные из ни
*
бесконечные бочки. Кто-то тащил на себе тюки, мешки, свертки, короба, корзинки. Уличные проститутки
ь на приливной волне верхушки м
пропитанного морской солью дерева и едва уловимые арома
разимое переплетение канатов, снастей, мач
на трёхмачтовое судно адвокат Стив Боннет. –
безопасность. И он был весь пропитан важностью возложенной на него миссии, со все
в этом н
ть между других кораблей. С невольным замиранием сердца Айрис наблюдала,
и мичман в окружении загорелой матр
борт «Сердца океана». Я – Рон
капитан
вас в
н завт
ал вас так рано, – поспешно по
веряю вас, – остановила его порыв молодая женщина. – Завт
овь опусти
путешествовать, миссис Гордон. В это время года переход может быть опасным. Чёрт! Он всегда бывает опасным! Особенно для женщины ваших лет
-то и пытался. Другим был заня
же с
тридцать шесть пушек недостато
сности «достаточно»
е здесь и отступать не планирую. К тому же, раз
мпсон поиг
дать то, что уже свершилось. И
последней моде. Широкая кровать, ковёр, прикроватны
, и в путешествии не должна была л
что-то не
моя горничная, не могли бы вы распорядиться, чтобы её немедленно прислали ко мне. И позаботьт
икажите,
мя прислушивалась к грубому, громк
лаза, представила себе ослепительн
ые волосы и поднимает юбки, обнажая узкие аристократичные ступни маленьк
, крадущая чужих мужей! Нежная
Роберта, он грабил и убивал ради неё, но кончилось всё для него печально – бло
Как сложно удержать в памяти име
т человек может в бу
ный попутный ветер. Вперёд продвигали
ми кораблями анадолийского флота, плыть предстояло долго. Меньше,
в праздности, Айрис боялась заскучать. И в первые
ычурными и неправдоподобными, герои – неживыми, их страсти – картонными. Истории любви, когда-то вызывающи
В большинстве своём авторами романов были мужчины. А их, пон
ещё и не дева лет уже так ...дцать, всё вышепе
в дальний чемодан, д
литературы, но за пару дней ри
ь (и вероятней всего была)
с сурком проспала пару дней, поднима
еред соперницей. Прокручивала в голове раз за разом варианты бесконечного униж
я, что заболевает именно
ди» чтобы развеяться. В её случае это
вдоль оградительных бортиков квартердека, придер
безукоризненном порядке. Дисциплина была если и не железной, то поддерживалась на
е и предупредительность. Камеристка и горничная тож
Томпсон всё хмурился. Пару раз за обедом он даже обмолв
так? – полюбопы
. Этого может и не произойти, миледи, – поспешил заверить он, заметив, как Айрис недовольно сдвинула брови. – А если произойдёт, то лишь ближ
. Полностью полага
беждений, что не стоит лезть с указаниями к тем,
сё явственнее. Теплее становился воздух. Вода в море, поначалу
но было кутаться в тёплую одежду. Залётный
ящих лучей солнца, Айрис погружалась в несвойственное для себя бездеятельное созерцание. Она часа
кость красок, прозрачный воздух, напоённый солью, приносили
нарушить приятного однообр
я солнечным и ясным, но ближ
ь то ложился на левый бок
олтанки ужесточились пр
корчилась на полу, взирая на кожаное ведро у кровати со смесью
и истово молилась, сдавленно вскрикивая всяк
ой было жутко. Бесконечные причитани
е сесть в кресло? – пр
омотала головой Энни. – Здесь, на
раз застонала,
– Эта проклятая морская болезнь...о, простите! – бросилась она к
ет чуточку лучше? – сочув
бралась до кровати и, о
каюты по
? – спрос
в ответ. – Меня прислал капитан, м
стазе Энни, волоком таща за собой толстый квадратный деревянный щит.
яких шуточек океана. Становится немного ветрено, – оскалился он в попытке изобразить дружескую ул
зажечь свечи. От служанок в
ник. – Привяжите подсвечник покрепче к столу. Не равен
пяти дней, нещадно швыря
слышать, как лопаются с треском канаты и представить, как ветер срывает с мач
е, заливаясь в проходы, иногда даже в
остой истины – человек способен привыкнуть ко всему. На трет
днималась на палубу. Яростные вспышки шторма в
олил успокоиться. Жизнь потихон
ло трещал огонь, а об
по ленивым волнам, неукл
*
дели раздался радос
Зе
его причудливыми рыжими скалами и яркой зеленью тропических лесов.
искрились в у
. Цепь носового якоря, гремя, бежала из клюза до тех по
ался словно крошеный шарик ваты. Потом оглушительный г
о, что на корабль шестого ранга любой пират, будь он отва
шлось усомниться в
и кораблей. Не поднимая флага, не подавая сигнала,
обернулась Айрис за разъяс
о осы здешних вод решили
к переговорной трубке требовать ответа: кто посмел совершить
ние немедленно сдаться или будет о
представляла собой весьма ценный груз и трофей. Если пираты перережут ей горло, на его карь
дия к
етнулся передават
и? – вновь спросила
дут продиктовать нам сво
и отча
с сарказмом ф
пасть смерти нужно быть либо полным идиотом, либо отчаянным смельчаком. Ну, или как вариант, находиться в пол
ураженно глянул
аментёров? Для пере
закатывая глаза. – Вы уж простите
озмутимо
ми мудро заметили, мы сейчас не в самом выгодном положении. Встали на оба якоря, маневрировать не можем, пушки зачехлены. А враг подошёл вп
как,
нас в щепы. Мы в ловушке. А значит придётся выслушать, чего хотят эти отчаянные ребята. Обеспечьте пере
ы истины в словах Айрис было чуть м
г. Даже если предположить, что удастся первыми произвести выстрел, то даже и то
было дать выход, вне себя от беспокойства, кап
нию, как изначально планировала, поднялась на кварт
вглядывалась в
вновь предпринял попытку уговорить
есть пираты. Вы совершите ошибку, пустив их на корабль без единого выстрела. В лучшем случа
сноречивый жест, имитирующ
голову и Айрис. Увы, но так
нно воскликнула она. –
олезненн
й. Идти вперёд придётся без всякой страховки. Все гарантии, кажущиеся такими надёжными в Анадо
разовьёт бурную деятельность по её освобож
атские лодки приближаются к их кораблю. Ловко, то
л его длинные волосы. Двигался он с ленцой, вразвалку. Но в этой неторопливости, буд
е от лохматого громилы, не было ни единого волоска – соверше
о за сорок. Оба выглядели
езами тут выгляд
тесак и вонзил его в трап в
ило
с Айрис всегда производил на муж
вы осмелились оста
ил Ко
положил он руки на пистолеты, которыми был обвеше
из, Айрис останов
ко не вежливы с дамами, что норовят их ограбить при первом же
вы, а прямо-таки любезны, – хмыкнул о
ое знакомство. Но добился только того, что Косматый коротким тычком стукнул его в
ичего не произошло. – Представимся? Я – леди Гордон. Мой корабль нос
ивно сплюнув на выдр
шек. На нём сейчас две трети добычи, что удалось взять в последнем набеге и часть провизии. За ними «Роза», на не
дена была с
й арсенал в
Дау сделал
или, что, может быть, её прибытие сыграет нам на руку? Правда, ес
глядели на пиратских атаманов со всех сторон, но Лыс
с хищностью подкр
мой счёт. Драка, кровь, смерть – всё это крайне утомительно. Особенно в такой чудесный день. Не находите? Возможно, имеет смысл попытаться договоритьс
длинные юбки и сд
довать за м
ению они п
компании. Они освещали богато обставленную каюту. Полы, крытые роскошными коврами. Книжные шкафы полные книг. Р
усок для парней вроде нас. Раздери меня дьявол, ес
е океана» действительно полно сокровищ. Можно только предс
ешке удивительные для человека его л
з лучиками разбежа
сподней, вы хр
зумии. Что я вижу? Обладая внушительной силой и бесшабашным дерзким нравом, вы всё-таки со
чт
сэкономим время и и нервы, если вы прямо скажите об
с и Косматый Рич молч
– Разрази меня гром, вы о них сейчас узнаете! Наши намерения чис
толь дружным, что готовы рисковать вс
а искренн
ысы продали моего мальчика за собственное жалкое пузо, обменяв свою шкуру на него. Теперь козёл-губернатор и его шлюха собираются моего сына п
гляд. – Любой ценой. На самом деле лично вам мы не желаем зла. Но если придётся, оторвём вашу хорошенькую голо
паузы Айрис ре
ться обменять ценного для вас пленника в обмен на не
, но недавно стало известно, что губернатор назначил ускоренное судебное разбирательство. Оно состоялось з
ал и его речь подхв
лка. Мы согласились принять «порядок и закон», а нам обещали, ч
правосудие явно демонстрирует, чего стоят объяв
имала его
сын? – со вздох
в крепос
е короля. При дворе это, несомненно, будет воспринято как вызов и повлечёт за собой эскалацию конфликта. К этим берегам пришлют эскадру кораблей. Быть может, губернатора, не удержавшего ситуацию под контролем, и сместят. Быть может, учитывая сложившееся положение дел,
чала пальчи
сложившейся ситуации, сами понимаете, мой дорогой муж если и желает кого-то увидеть мертвее вашего сына, так это именно меня. Так что уг
ете? – угрюмо спр
явить ему полное и безоговорочное помилование. Для этого вам придётся позволить мне бес
я прокля
редложением. Вы же сами сказали – виселицу уже сооружают. А мне ещё нужно
и, что вы спасёте Дой
е переживайте, – улыбнулась Айрис. – Я спасу вашего сына хо
олучишь и свободу, и солдат– всё, что пожелаешь. Но я хочу, чтобы ты запомнила
о блеснула глазами.
её путешествие п
це. Морские птицы кишели, с криком носясь на
а, как шлюпки п
окомерным, вздорным и узк
Имею честь приветствовать вас. Позвольте пред
то мои верительные грамоты способны предс
м сундучок, шагнул к судье. Достопочтенному не оставалось
очкам, тем более кислым делалос
ка назначена некая особа по имени Айрис Гордон. Но кто поручится
ские романы, что ли, почит
озмутился до
оенному уму могла прийти по
знаете
ю, мой супруг ещё способен
йсвелла побагровело
ашем приезде, миледи? Ему ведь сообщили о вашем п
ь, посмотрела в лицо судьи. От этого вз
стью, на которую только была способна. – Что это з
Мёрфи..
Или скажите, что хот
т принять Вашу Светлость. Сэр Оливер в тяжёлой
орошей догадки. – Какую ещё казнь? Только не го
о, собир
Айрис. – Только не эт